遥か彼方 - Mas alla a lo lejos (Haruka Kanata)
Estoy siguiendo la serie Naruto. Voy por el capitulo #100 (!?), ya vi 100 capitulos, creo que es la primera vez que me "cuelgo" con una serie y llego a ver tanto. Es mas, no puedo esperar a conseguir los ultimos 35 que me faltan (en realidad son todos los que hay en internet, si alguien sabe como conseguir los otros 85 restantes aviseme ;)
No se si alguno la habra visto, tampoco creo que les guste (pensando en los principales comentaristas del STS). Pero me conformo con que puedan disfrutar de este tema, que la verdad me gusta mucho. Es el opening de la segunda temporada.
Y aca les va la letra, les propongo que hagamos un karaoke!! (no se imaginan lo ridiculo que me veo/oigo cantando en japones).
umikomu ze akuseru
kake hiki wa nai sa sou da yo
yoru wo nukeru
nejikomu sa saigo ni
sashihiki zero sa, sou da yo
hibi wo kezuru
kokoro wo sotto hiraite
gyutto hiki yosetara
todoku yo kitto tsutau yo motto
saa
iki isoide shiboritotte
motsureru ashi dakedo mae yori
zutto sou, tooku e
ubaitotte tsukandatte
kimi ja nai nara
imi wa nai no sa
dakara motto... haruka kanata
fumikomu ze akuseru
kake hiki wa nai sa sou da yo
yoru wo nukeru
nejikomu sa saigo ni
sashihiki zero sa, sou da yo
hibi wo kezuru
kokoro wo sotto hiraite
gyutto hiki yosetara
todoku yo kitto tsutau yo motto
saa
iki isoide shiboritotte
motsureru ashi dakedo mae yori
zutto sou, tooku e
ubaitotte tsukandatte
kimi ja nai nara
imi wa nai no sa
dakara, aa, haruka kanata
itsuwaru koto ni nareta kimi no sekai wo
muritsubusu no sa, shiroku...
踏み込むぜアクセル
駆け引きは無いさ、そうだよ
夜をぬける
ねじ込むさ最後に
差し引きゼロさ、そうだよ
日々を削る
心をそっと開いて
ギュっと引き寄せたら
届くよきっと伝うよもっと
さ・
生き急いで搾り取って
縺れる足だけど前より
ずっとそう、遠くへ
奪い取って掴んだって
君じゃないなら
意味は無いのさ
だからもっと…遥か彼方
踏み込むぜアクセル
駆け引きは無いさ、そうだよ
夜をぬける
ねじ込むさ最後に
差し引きゼロさ、そうだよ
日々を削る
心をそっと開いて
ギュっと引き寄せたら
届くよきっと伝うよもっと
さ・
生き急いで搾り取って
縺れる足だけど前より
ずっとそう、遠くへ
奪い取って掴んだって
君じゃないなら
意味は無いのさ
だから、嗚呼、遥か彼方
偽る事に慣れた君の世界を
塗り潰すのさ、白く…
Les debo la traduccion al castellano, lamentablemente no soy capaz de hacerla, y las que encontre en la web n ome convencen, en cuanto pueda traducirla actualizare el post.
Muchas gracias.